Now what I did is I took the whole post and translated it to Greek and back to English. Compare the two. Try this with your own copy.
I found a marvellous website that with it has that I play with for the hours. Is Babelfish and it can find in world.altavista.com Daktylografej'te a phrase or a word and him you take translated in a other language. That amusement. But here it is the really big part. Then you recently use the translated text and the type that in again and him you translate behind in the English.
Here a example: If you spray when ringing, I request you are arranged and you sweep the seat.
Him I then translated in Greek and behind in the English. Here what I took:
If sprayed when ringing I pray that it is it attends in you and cleans above the centre you love gotta this!
How I would really use this I would leave my game participating with this. In a laboratory in the communication and miscommunication it would be amusement in order to them it causes in order to it tries himself this exercise for the work or in a fracture and the results behind in the category.
I am certain that a lot of persons would try they calculate who languages they are the villains for the epan-translation. My point would be that we cannot take all persons we say litteraly, but should we search the hidden significances
No comments:
Post a Comment